Sortowanie wyników: wg trafności wg daty

Tłumaczenie z angielskiego na polski. Prosze

Proszę o tłumaczenie tekstu piosenki. Bardzo mi zależy na dokładnym tłumaczeniu. Tekst piosenki: Let me take you to a place You may have never been Let me show you all the things You say you've never seen If you're coming, pick it up Because we should be going now We're flowing I believe there

Tłumaczenia angielski/polski - TANIO

Masz pilnie do przetłumaczenia jakiś e-mail, artykuł, formularz, ogłoszenia, urzędowe pismo itp? Pisz na: jacobc2c@gmail.com

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

zapraszam do zapoznania się z ofertą tłumaczeń prac dyplomowych: 123tlumacz.pl/prace-dyplomowe/ a tutaj informacje dotyczące specjalizacji zgodnie z tematem pracy: Turystyka: 123tlumacz.pl/turystyka/ Biologia: 123tlumacz.pl/biologia/

Re: tłumaczenie polski-angielski

Ja polecam tłumaczenia - bardzo rzetelna i profesjonalna firma, współpracuje z nimi już od wielu lat. Tłumaczenia online wykonują naprawdę rewelacyjnie szybko.

Re: tłumaczenie polski-angielski

raczej tak: tax offences against excise tax liabilities -- biuro tłumaczeń tłumaczenia tekstów prawniczych, technicznych i medycznych - zapraszam.

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

Polecam firmę która zajmuje się tłumaczeniem www.pbt.com.pl/ mają szeroką gamę usług na pewno każdy coś znajdzie dla siebie.

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

Jeżeli szukasz sprawdzonego tłumacza przysięgłego to rekomenduję biuro tłumaczeń Diuna. Fachowi tłumacze jak i również artykuły przełożone na świetnym poziomie. O wysokiej pozycji w zestawieniach zaświadcza to, że klientami są prestiżowe przedsiębiorstwa, a także ministerstwa. Proponują tłumaczenia

Re: tłumaczenie polski-angielski

Polecam to biuro biuro tłumaczeń. Bardzo profesjonalna i rzetelna firma. Korzystam z ich usług już od dłuższego czasu, najlepsze jest to, że u nich wszystko załatwisz przez internet. No i bardzo korzystne ceny mają.

Re: tłumaczenie polski-angielski

lucj-an72 napisał(a): > Ja polecam xxxxx bardzo rzetelna i profesjonalna firma, współpracuje z nimi już od wielu lat. Tłumaczenia online wykonują naprawdę rewelacyjnie szybko. A co to, do licha ciężkiego, ma wspólnego z pytaniem?! Sp...am, sp... AddamS

tłumaczenie polski-angielski

Witam, Moje pytanie brzmi, czy zdanie po polsku: Przestępstwa i wykroczenia skarbowe przeciwko obowiązkom podatkowym w akcyzie. Przetłumaczone jako: Offense and Misdemeanors treasury against tax obligations in excise. Jest poprawnie gramatycznie? Coś w nim poprawić? Z góry dzięki.

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

Mam nadzieję, że sobie jaja robisz... ;) -- _______________ MK Translation Studio Tłumaczenia techniczne / tłumaczenia specjalistyczne

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

Zgadzam się z poprzednikami. To tak, jakby prosić przypadkowych ludzi o kilka złotych, bo ci zabrakło do zakupów... -- _______________ MK Translation Studio Tłumaczenia techniczne / tłumaczenia specjalistyczne

Tłumaczenie z języka angielskiego na język polski

Witam ;) Czy mogłby ktoś na szybko prztłumaczyć mi to zdanie? Chodzi mi głownie o drugą część :D "Please confirm your attendance by telephone on XXX-XXX or by email prior to the date of the interview." Z góry dziękuje :)

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

Nie przesadzajcie ludzie. Jak widać nie ma już na tym świecie czegoś takiego jak bezinteresowna pomoc. ;)

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

moze tak, moze srak / read between the lines mkucharski8 napisał: > Mam nadzieję, że sobie jaja robisz... ;) -- They have a lot of problems pronouncing your name..... dedeldedeldedeley sitchiation

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

Zgadzam się z Tobą Złota Sowo. Mnie osobiście byłoby wstyd poprosić o coś co wiem, że kosztuje. To jest forum dyskusyjne, a nie bezpłatna obsługa drobnych zleceń.

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

robak.rawback napisała: > bo nauczanie jezykow, udzielanie korepetycji i tlumaczenia to nie 'prawdziwy' z > awod tylko cos co sie wykonuje jak sie ma troche wolnego czasu po 'prawdziwej' > pracy. I do tego zajmuje przecież tylko chwilkę :-D

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

bo nauczanie jezykow, udzielanie korepetycji i tlumaczenia to nie 'prawdziwy' zawod tylko cos co sie wykonuje jak sie ma troche wolnego czasu po 'prawdziwej' pracy. -- They have a lot of problems pronouncing your name..... dedeldedeldedeley sitchiation

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

angela995 napisał(a): > Witam, muszę przetłumaczyć poniższy tekst na język angielski, ponieważ muszę go > zamieścić w mojej pracy magisterskiej. Sama niestety nie poradzę sobie z tym > tłumaczeniem, więc jeżeli znalazłby się ktoś kto mógłby mi pomóc byłabym bardzo > wdzięczna

Re: Tłumaczenie polski->angielski (praca magi

1bumerang napisała: > Jest, tylko trzeba wiedzieć, gdzie jej szukać :-) I w jakiej sytuacji... Oczywiście, można poprosić dobrego sąsiada o bezinteresowną pomoc przy naprawie cieknącego kranu, czynawet przypadkowego kierowcę przy zmianie koła w samochodzie. I zwykle nie ma problemu. Ale chcia

Tłumaczenie polski->angielski (praca magisterska)

Witam, muszę przetłumaczyć poniższy tekst na język angielski, ponieważ muszę go zamieścić w mojej pracy magisterskiej. Sama niestety nie poradzę sobie z tym tłumaczeniem, więc jeżeli znalazłby się ktoś kto mógłby mi pomóc byłabym bardzo wdzięczna! Tekst brzmi: Niniejsza praca pt.: "

<<<< tłumaczenia z angielskiego na polski>>

Witam serdecznie wszystkich ! Oferuje pomoc w pisaniu wypracowań, prac po angielsku a także tłumaczenia czy z języka polskiego na angielskiego albo z angielskiego na polski. Szybko i tanio zainteresowane osoby zapraszam do współpracy. Kontakt : Mateusz.kos90@gmail.com.

polski, angielski - korepetycje, tłumaczenia

Oferuję możliwość korepetycji z języka angielskiego oraz dorywczej pomocy naukowej (np. przed sprawdzianem) z tego języka. Podejmę się także tłumaczenia tekstów polski-angielski, angielski-polski, w tym pisania wypracowań, prac zaliczeniowych. Posiadam także doświadczenia w formatowaniu i

Tłumaczenia w języku angielskim-wszystkie rodzaje

Absolwent filologii angielskiej z dużym doświadczeniem w tłumaczeniu tekstów(ponad 1000 tłumaczeń) wykona tłumaczenie dowolnego tekstu z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski. Cena-10-20 zł za stronę (1900 znaków bez spacji) Tłumaczenia ekspresowe-20-30 zł za stronę (1900

Prośba - tłumaczenie z polskiego na angielski :)

Moze jakaś dobra dusza mnie wspomoże... Poproszono mnie o przepis na znane na forum trampki szydełkowe. Robiłam je wg opisu Zdzid, a osoba prosząca jest anglojęzyczna. Zupełnie nie znam "szydełkowego" angielskiego :( Czy ktoś by się podjął tłumaczenia? Postarałabym się napisać zwięzły

POLSKI FILM Z ANGIELSKIM TŁUMACZENIEM

Proszę o pomoc, gdzie mogę zdobyc polskie filmy z tłumaczeniem angielskim? Bardzo mi na tym zależy. Będę miała gości z zagranicy i chciałabym aby poznali choc trochę polskie kino:)

Tłumaczenia angielski/ polski i polski/ angielski

TŁUMACZENIA ANGIELSKI/POLSKI oraz POLSKI/ANGIELSKI Tłumaczenia wypracowań, listów, artykułów, stron internetowych oraz wszelkiego rodzaju pism. Absolwentka filologii angielskiej zamieszkała na stałe w Londynie, posiadająca certyfikat CPE (University of Cambridge) oraz wieloletnie

ANGIELSKI - tłumaczenia, korepetycje

Oferuję: - wykonywanie tłumaczeń z języka angielskiego (oraz z j. polskiego na angielski) - pomoc w pisaniu wypracowań - pomoc w pracach domowych - pomoc w nauce - konwersacje. Serdecznie zapraszam. Kontakt: Telefon: 603 130 722 E-mail: ekulik@interia.pl

Tłumaczenia polsko-angielskie i angielsko-polskie

Oferuję tłumaczenia polsko-angielskie i angielsko-polskie w każdym zakresie ( dokumentacja urzędnicza, firmowa, prywatna, akty prawne, administracyjne, naukowe, bankowość i inne). Specjalizacja: prawo.

nasz forumowy odkrywca

można przeczytać BEZ tłumaczenia ich na angielski:-). Pewnie sądzisz, że dopiero w angielskim tłumaczeniu są ważne lub prawdziwe:-)

Re: czy penetracja jest upokarzająca?

bywa, takiego Michela Foucaulta przetłumaczono na polski zaledwie fragmentarycznie. Nie przeszkadza to naszym rodzimym naukowcom, nawet nie znającym języka oryginalnych dzieł, na pewniaka być wyznawcami post strukturalizmu w duchu Foucaulta właśnie. Rzecz w tym, że także tłumaczenia angielskie i

Tanie tłumaczenia tekstów w języku angielskim

Jeśli potrzebujesz pilnie przetłumaczyć list,krótki lub długi tekst z języka angielskiego na język polski to moja oferta jest dla ciebie! A może potrzebujesz CV w języku angielskim lub tłumaczenia na język angielski listu, strony internetowej lub tekstu?O każdej porze dnia i nocy zgłoś się do mnie

Re: Rozumienie języka, a matematyka

Angielska treść pytania jest dla mnie bardziej zrozumiała niż polska. Moim zdaniem tłumaczenie do niczego, bo powinno być połowę młodsza, a nie x2 młodsza.

Re: czy penetracja jest upokarzająca?

... czytelnik jest bez szans. Tłumacz już był bez szans:)). Bogini, Ty nam zreferuj highlights po przeczytaniu i przeczytaj po angielsku, choć po polsku też lepiej ode mnie domyślisz się o co może chodzić! Powiadam, dzieło jest zdumiewające.

Re: Jezyki obce i.....nie tylko.

Nie znam się w sprawach obcojęzykowych, ale fajne by były dosłowne tłumaczenia idiomów. Np. przetłumaczenie polskich powiedzeń: "poszły konie po betonie", "wyskoczył jak filip z konopi" - na język angielski czy niemiecki. I... co by z tego zrozumieli Anglicy czy Niemcy

Tłumaczenie z jęz. polskiego na angielski

Witam. Pilnie potrzebuję tłumaczenia z języka polskiego na język angielski. Wstawiam tutaj tekst do przetłumaczenia: Jak już i tak jesteś w drodze do Markut, to mógłbyś mi wyświadczyć pewną przysługę? Prawdę mówiąc to przysługa, której nie wyświadczysz mi z wielką przyjemnością. Ale od niej zależy

Re: Oł łot fan

Do tego w artykule pada "Transkrypcji piosenki towarzyszy też tłumaczenie, które mija się zupełnie z polsko-angielską wersją piosenki. " - to NIE jest tłumaczenie. To jest polski tekst tej piosenki, polskie słowa, które się śpiewa do tej melodii, a nie tłumaczenie angielskiej wersji.

Re: Szukam tłumacza angielskiego

na angielski - być może, ale tłumaczenia na polski nie zleciłabym ci nawet instrukcji obsługi mopa. Boże, widzisz i nie grzmisz...

tłumaczenie angielskiego po "polskiemu"

brodzących w odchodach sensacji nawet żenujące pisanie po "polskiemu" nie bije tak w oczy. "Ekskluzywny wywiad" to nieudolne i dosłowne tłumaczenie angielskiego artykułu. Kiedyś wydawało się, że w GW, największym opiniotwórczym dzienniku kraju tak kretyńsko piszacy osobnik nie

Tanie tłumaczenia tekstów w języku angielskim

Jeśli potrzebujesz pilnie przetłumaczyć list,krótki lub długi tekst z języka angielskiego na język polski to moja oferta jest dla ciebie! A może potrzebujesz CV w języku angielskim lub tłumaczenia na język angielski listu, strony internetowej lub tekstu?O każdej porze dnia i nocy zgłoś się do mnie

Re: firanki z kwiatowymi printami

miałam napisać w tłumaczeniu z angielskiego na polski:)

Re: Polskie znaki w słowach kluczowych pisać czy

Przy pozycjonowaniu metodą blastu np. przez Scrapebox, nie warto pisać polskich znaków, bo wtedy wychodzą krzaczki jeśli strona nie ma kodowania utf8. -- angielski szczecin niemiecki Szczecin tłumaczenia angielski

tłumaczenia angielski -> polski

Oferuję tłumaczenia tekstów, książek z języka angielskiego na polski. Preferowana tematyka: marketing, reklama, public relations, informatyka (tworzenie stron www, grafika komputerowa). Zainteresowanych proszę o kontakt pod adresem: magikb2 poczta.onet.pl

Potrzebujesz tłumaczenia (język angielski)?

Jestem absolwentem filologii angielskiej z doświadczeniem w tłumaczeniu tekstów i stron internetowych w języku angielskim. Przyjmę zlecenia na tłumaczenia z języka angielskiego na polski i z języka polskiego na angielski w cenie od 5 zł do 20 zł za stronę. Posiadam kwalifikacje i doświadczenie do

Tanie tłumaczenia tekstów w języku angielskim

Jeśli potrzebujesz pilnie przetłumaczyć list,krótki lub długi tekst z języka angielskiego na język polski to moja oferta jest dla ciebie! A może potrzebujesz CV w języku angielskim lub tłumaczenia na język angielski listu, strony internetowej lub tekstu?O każdej porze dnia i nocy zgłoś się do mnie

Re: Późny start w zawodzie tłumacza

Nie chodzi o ambicje tłumaczenia wielkiej literatury. Chodzi o to, że większa część mojej praktyki to tłumaczenie z polskiego na angielski, a do takiego tłumaczenia poważne firmy zatrudniają znających polski native'ów albo dwujęzycznych. Założenie jest, że tłumacz ma przekładać na swój język

szukam angielskich tekstów z polskim tłumaczeniem

poprzeglądałbym artykuły, opowiadania czy inne teksty pisane w języku angielskim do którego dołączone jest polskie tłumaczenie. -Czy coś takiego można ściągnąć z netu? -Czy na rynku polskim są tego typu czasopisma?

Tłumaczenia w języku angielskim

Moja oferta: Dla sprawdzenia moich kompetencji jestem gotowy przetłumaczyć kawałek tekstu max. do pół strony -tłumaczenie tekstu lub listu z języka angielskiego na język polski-10-15 zł za stronę(w zależności od stopnia trudności danego tekstu) -tłumaczenie tekstu lub listu z języka polskiego na

Tłumaczenie z Angielskiego na Polski...

Witam! Potrzebuje pomocy... dostałem na zadanie do przetłumaczenia tekst z angielskiego na polski... już prawie wszystko gotowe, zostało mi 5 ostatnich zdan z którymi nie moge dac sobie rady... Jeżeli ktos moglby przetlumaczyc te 5 zdani: Avoid meeting out sharp criticism, which is called flaming

Tłumaczenia pol-ang i ang-pol

Absolwent filologii angielskiej z kilkuletnim doświadczeniem w edukacji (nauczyciel kontraktowy) oferuje wysokiej jakości tłumaczenia tekstów polsko-angielskich i angielsko-polskich, w konkurencyjnych cenach i w ustalonym terminie. Dobra znajomość branży m.in. budowlanej. Podejmę się tłumaczenia

Tłumaczenie z angielskiego na polski

Gość portalu: fijolek napisał(a): > Sluchaj no korektorze j. polskiego, podpisujacy sie "alexanderson": > "mowic do siebie i nie przekazywac komunikatu" ? > Skad zes to wytrzasnal ? Zgaduję, że Alexanderson niezbyt zręcznie przetłumaczył na polski swoją myśl. Po

Re: Jezyki obce i.....nie tylko.

Hardy, i odwrotnie, i odwrotnie!!:D hardy1 napisał: > Nie znam się w sprawach obcojęzykowych, ale fajne by były dosłowne tłumaczenia > idiomów. Np. przetłumaczenie polskich powiedzeń: "poszły konie po betonie", "wy > skoczył jak filip z konopi" - na język angielski

Tanie tłumaczenia tekstów w języku angielskim

Jeśli potrzebujesz pilnie przetłumaczyć list,krótki lub długi tekst z języka angielskiego na język polski to moja oferta jest dla ciebie! A może potrzebujesz CV w języku angielskim lub tłumaczenia na język angielski listu, strony internetowej lub tekstu?O każdej porze dnia i nocy zgłoś się do mnie

Tłumaczenia polski-angielski-praca

Szukam osoby w Gorzowie Wlkp znającej język angielski w stopniu dobrym do tłumaczeń tekstów z języka polskiego na angielski ( teksty medyczne i paramedyczne ). Cena do uzgodnienia. Możliwość dłuższej współpracy. Oferty proszę przesłać na adamo30@gazeta.pl Odpowiem tylko na najciekawsze oferty.

Re: bardzo proszę o pomoc z j.angielskiego-tlumac

Proponuję wrzucić w google tłumacz, zweryfikować z innym słownikiem i wrzucić na forum po polsku i po angielsku do sprawdzenia - poprosić o rzucenie okiem. -- _______________________________

Tłumaczę teksty z angielskiego na polski

Wykonuję tłumaczenia tekstów z angielskiego na polski. Tanio i profesjonalnie.

Co Sikorski robił na tym Oxfordzie ??

eksperta od tłumaczenia na angielski. Po to właśnie zatrudnił córkę ówczesnego szefa resortu finansów Jacka Rostowskiego. Dyrektor jego gabinetu tłumaczył wtedy, że Sikorski szczególnie dba o jakość swoich wystąpień w tym języku i dlatego potrzebował specjalistki, która zredaguje jego teksty. m

Re: Jack Reacher - opowiadania

Są bardzo fajne. Bylam zaskoczona, że tak dobrze się czyta te krótkie historie. Czytałam po angielsku, jedną właśnie zauważyłam parę dni temu i kupiłam, bo nie była droga. Pytam się tu o polskie wersje, bo prawie wszystkie Reachery czytałam pk angielsku i bardzo mi się mieszają tytuły i ich

Re: czy penetracja jest upokarzająca?

marek.zak1 napisał: > Ja dzisiaj bedąc z Sowa na spacerze, przetłumaczyłem mój niedawnoi napisany wi > ersz na angielski. Skoro jesteś w trakcie czytania tak trudnej książki w tym ję > zyku, byłbym zobowiazany za uwagi w temacie tłumaczenia. Zreszta uwagi przyjmuj > e od wszystkich

Re: Ostateczne starcie LMM

Weszli do domu, nie sypialni. Czytałam w tłumaczeniu na polski - tam była Joanna zwana Bubą i Edward. Jak w angielskiej wersji wołali na nią w domu?

Re: literatura non-fiction dla 13 latka?

Historyczne: - z historii najnowszej - wojna w Syrii oczami nastolatka: "The Boy from Aleppo Who Painted the War" Sumia Sukkar. To hit w GB. Czekamy na polskie tłumaczenie. - książki Michaela Morpurgo - w większości bohaterstwem jest chłopiec + zwierzę + realne tło historyczne

Re: Tanie tłumaczenia tekstów w j. angielskim

Dzień dobry. Interesuje mnie przetłumaczenie dokumentu (wyrok Sądu) z języka polskiego na język angielski. Są to 3 strony. Chciałabym wiedzieć jaki koszt byłby takiego tłumaczenia. Tak mniej więcej oczywiście, w jakich granicach. Pozdrawiam i czekam na odpowiedź.

tłumaczenie -stawka

o pieniądzach się ponoc nie dyskutuje, ale zdradzcie jaką macie stawkę za tłumaczenie: z angielskiego na polski z polskiego na angielski jak 'mierzycie' tłumaczenie: rozliczacie się za stronę czy za liczbę znaków?

Re: Co Wy na to, by o emigrantach mówić uciekinie

the-great-inuk napisała: > Niniejsza dyskusja nie jest wynikiem kiepskiego tłumaczenia jakiegoś angielskie > go słowa, a wynikiem głębokich przemyśleń założycielki threadu... Skąd wiesz, jaka jest geneza jej pytania? Siedzisz w jej głowie? > I wbrew pozorom, język polski nie wywodzi

Re: Literatura drugiego rodzica

effie, poważnie Puchatek jet lepszy w oryginale? Trudno mi to sobie wyobrazić, polski tekst w tłumaczeniu Ireny Tuwim brzmi mi fantastycznie, zupełnie nie wyłapuję charakteru tłumaczenia, a Ty twierdzisz, że oryginał lepszy... przeczytanie Puchatka w oryginale mogłoby się okazać niezą motywacją do

Re: Tłumaczenie

BTW angielskie tłumaczenie też jest przekręcone... znacznie mniej niż polskie, ale ma znacznie złagodzone znaczenie. -- Moje jedynie słuszne poglądy na wszystko

Re: Proszę o przetłumaczenie tytułu pracy mgr:)

Zapomniałam chyba dodać, że chodzi mi o tłumaczenie z języka polskiego na angielski:)

Murakami

nie wiem, dlaczego niby czytanie angielskiego tłumaczenia miałoby być lepsze niż polskiego, no, cóż, nie oczekuję wyjaśnienia od Jeepa) ------------------ szkoda, ale i tak wyjaśnię Polskie wydania są tłumaczone z ANGIELSKIEGO czyli DWA razy jeep -- YCDSOYA

Re: pielęgniarstwo/prace licencjackie/zaliczeniow

następującymi kierunkami: * Pielęgniarstwo, * Położnictwo, * Fizjoterapia, * Zdrowie Publiczne, * Ratownictwo medyczne, * Kosmetologia, * Dietetyka. Redagowanie, korekta, przeprowadzanie badań, analiza statystyczna, poprawa plagiatu. Zajmuję się również tłumaczeniem artykułów i tekstów o tematyce

Re: Napiszę pracę licencjacką/magisterską!!!

następującymi kierunkami: * Pielęgniarstwo, * Położnictwo, * Fizjoterapia, * Zdrowie Publiczne, * Ratownictwo medyczne, * Kosmetologia, * Dietetyka. Redagowanie, korekta, przeprowadzanie badań, analiza statystyczna, poprawa plagiatu. Zajmuję się również tłumaczeniem artykułów i tekstów o tematyce

Re: Rozumienie języka, a matematyka

lauren6 napisała: > Angielska treść pytania jest dla mnie bardziej zrozumiała niż polska. Moim zdan > iem tłumaczenie do niczego, bo powinno być połowę młodsza, a nie x2 młodsza. A w jakim to rejonie Polski ludzie nie rozumieją, co to znaczy "dwa razy mniej"? Hajnówka?

Re: Co czytamy w maju?

Staua, nie wiem, czy wiesz, że "Wizyta królewskiego konsyliarza" Enquista ukazała się też po polsku, w świetnym przekładzie Mariusza Kalinowskiego. Chociaż oczywiście zdaję sobie sprawę, że łatwiej Co o dostęp do angielskiego tłumaczenia :-) Miłej lektury!

Re: Napisze prace

następującymi kierunkami: * Pielęgniarstwo, * Położnictwo, * Fizjoterapia, * Zdrowie Publiczne, * Ratownictwo medyczne, * Kosmetologia, * Dietetyka. Redagowanie, korekta, przeprowadzanie badań, analiza statystyczna, poprawa plagiatu. Zajmuję się również tłumaczeniem artykułów i tekstów o tematyce

Re: Tłumaczę teksty z angielskiego na polski

witam . mam do tłumaczenia trzy rozdziały książki do konca stycznia z angielskiego na polski. ile bierze pani za stronę A4 ? i czy chciala by sie pani podjąć?

Re: staua i inni wychowawcy

<zdecydowanie zgadzam się, że czytanie tłumaczeń z polskiego na angielski jest bardzo bolesne. Myślę, że warto jeszcze koniecznie sprostować powyższy idiotyzm, zwłaszcza gdyby ktoś chciał w ramach nauki języka angielskiego poczytać dobre tłumaczenia polskich książek. Polecam Klarę Głowczewską

Re: Co Wy na to, by o emigrantach mówić uciekinie

kornel-1 napisał: > Ja myślę, że w grę wchodzi nieporozumienie wynikające z kiepskiego tłumaczenia > refugee uciekinier zamiast uchodźca a dalej skojarzenie z emigrantem. > > Kornel ============================ Niniejsza dyskusja nie jest wynikiem kiepskiego tłumaczenia jakiegoś

Re: Oznaczenia w rankingu szkół - o co chodzi?

Ja w szkole pytałam, co wolą - oryginał po polsku czy wydruk tłumaczenia przysięgłego. Woleli po angielsku. :) Przyjeżdżając tutaj co ważniejsze dokumenty miałam przetłumaczone na angielski. Zawsze to jakaś oszczędność czasu i nerwów, że coś trzeba złożyć, a wszystko po polsku.

Tanie tłumaczenia tekstów w jęz.ang.

Jeśli potrzebujesz pilnie przetłumaczyć list,krótki lub długi tekst z języka angielskiego na język polski to moja oferta jest dla ciebie! A może potrzebujesz CV w języku angielskim lub tłumaczenia na język angielski listu, strony internetowej lub tekstu?O każdej porze dnia i nocy zgłoś się do mnie

Re: Obliczenia Biniendy zweryfikowało pozytywnie

angielskiego w tym raporcie ogranicza się do jednego zdania, to zamów tłumaczenie całego tekstu na język polski. I spróbuj stosowac interpunkcję. Twoje myśli są tak błyskotliwe i lotne, że z powodu braku kropek i przecinków trudno je odnaleźc.

Re: Rozumienie języka, a matematyka

lauren6 napisała: > Angielska treść pytania jest dla mnie bardziej zrozumiała niż polska. Moim zdan > iem tłumaczenie do niczego, bo powinno być połowę młodsza, a nie x2 młodsza. Kasia zarabia 4000 zł, Asia zarabia dwa razy mniej. Ile zarabia Asia. Też niezrozumiałe??

Re: oliwier, olivier, oliver

Co za frustracja, żeby stare wątki wyciągać i się żalić.... Ojoj. I to na polskim, zaściankowym forum :D > Ja mam na imię Marcin. > Prosto? Hmmmm ile enegrii zajmuje tłumaczenie, że to jak Martin tylko jest C za > miast T. Albo przez telefon podawanie imienia jako "MARSIN". No co za

Re: Pomoc w pisaniu prac

następującymi kierunkami: * Pielęgniarstwo, * Położnictwo, * Fizjoterapia, * Zdrowie Publiczne, * Ratownictwo medyczne, * Kosmetologia, * Dietetyka. Redagowanie, korekta, przeprowadzanie badań, analiza statystyczna, poprawa plagiatu. Zajmuję się również tłumaczeniem artykułów i tekstów o tematyce

Re: Zagadkowe przyslowia czyli kombinuje jak

Barańczak bawił się tłumaczeniem polskich idiomów na angielski. Pamiętam tylko jeden, ale za to ładny :"He fucked himself off like a janitor on a Corpus Christi day"

Tanie tłumaczenia tekstów w języku angielskim

Jeśli potrzebujesz pilnie przetłumaczyć list,krótki lub długi tekst z języka angielskiego na język polski to moja oferta jest dla ciebie! A może potrzebujesz CV w języku angielskim lub tłumaczenia na język angielski listu, strony internetowej lub tekstu?O każdej porze dnia i nocy zgłoś się do mnie

Re: polonistki prośba

Nie, ja tego nie chcę tłumaczyć. Potrzebuję odmienić po polsku angielską nazwę własną, tak jak w tym zdaniu z Wprost: "Kto nie był w londyńskim Harrodsie pierwszego dnia zimowej wyprzedaży, ten nie wie, co to gorączka zakupów".

Re: Lektor i oryginalny głos razem

Nie wiem dlaczego wam to przeszkadza. Dla mnie taka dwugłosowośc to od lat najlepszy sposób na podświadome szlifowanie języka angielskiego. Słucham jednocześnie głosów oryginalnych i polskiego tłumaczenia i nie przeszkadza mi to w żaden sposób. Nie ukrywajmy, że polska telewizja nie jest geniuszem

Re: Łóżka - "posłać", "zasłać", itp.

Naj..... tłumaczenie (z angielskiego na polski ) dotyczyło nieświadomości: Anielski wyraz -unconscious- został tak przeniesiony ze - un- tlumaczowi (zabawnie) zostal w ślepym zaułku.

Re: Dlaczego wg. CNN polska literatura nie robi f

powodować poważniejszych trudności w tłumaczeniu jednego na drugi (a dalej jest to rozwinięte do stwierdzenia, że tłumaczenie z angielskiego na polski jest z zasady łatwiejsze niż tłumaczenie z polskiego na angielski, co też nie jest prawdą). -- It is our choices that show what we truly are, far more than

Tanie tłumaczenia tekstów w języku angielskim

Jeśli potrzebujesz pilnie przetłumaczyć list,krótki lub długi tekst z języka angielskiego na język polski to moja oferta jest dla ciebie! A może potrzebujesz CV w języku angielskim lub tłumaczenia na język angielski listu, strony internetowej lub tekstu?O każdej porze dnia i nocy zgłoś się do mnie

Re: Zgubne skutki czytania dzieciom ;-P

Czy Murzyn to czarnuch? Wydaje mi się, ze w tej dyskusji nie bierze sie pod uwagę znaczen slownikowych. O ile Murzyn istnieje w języku polskim dlugo i nigdy nie miało pejoratywnego wydzwięku, to dopiero ostatnimi laty zaczęto utażsamiac to słowo z tłumaczeniem czarnuch. Na zasadzie podobienstw z

Re: poziom 2-ego lub 3-ego jezyka a rowiesnicy mo

zdecydowanie językiem, w ktorym ona mysli - wszystkie historyjki opowiedziane po polsku zapamiętuje po angielsku i potem dokonuje tłumaczenia w druga strone, z powrotem na polski - z rożnym skutkiem ;) -- M. - grudzień 2010 M. - marzec 2014

Re: oliwier, olivier, oliver

np po angielsku wypowiada się jak Ł. I teraz jesli dziecko uczy się w szkole w UK, to co chwile bedzie miało z tym Ł problemy, a co gorsza podając swoje imie będzie się tłumaczyć że nie jest OLIŁER - brrrrr! Na calłym świecie w tym imieniu występuje V a polskie W jest nienaturalne i sztuczne jakby

"Europa ma sens!". Cała konferencja Donalda Tuska, po wyborze na stanowisko przewodniczącego Rady Europejskiej

"Europa ma sens!". Cała konferencja Donalda Tuska, po wyborze na stanowisko przewodniczącego Rady Europejskiej

WordPress polskie tłumaczenie

WordPress to doskonałe narzędzie służące do tworzenia oraz publikowania swoich blogów.

WordPress ma dopracowany, estetyczny interfejsu, jest kompatybilny ze standardami sieciowymi oraz łatwy w obsłudze.

WordPress w tej wersji ma polski pakiet

Słownik angielsko-polski polsko-angielski

Słownik angielsko-polski polsko-angielski EXETER to multimedialna aplikacja, która jest niezbędną pomocą w nauce języka angielskiego.

Słownik angielsko-polski polsko-angielski to 70 000 haseł, 30 000 propozycji, jak można zastosować hasła w idiomach i zdaniach, 9 000 rzadko

Słownik angielsko-polski

Słownik angielsko-polski to darmowa, intuicyjna w obsłudze aplikacja, pozwalająca na tłumaczenie słów z języka angielskiego na język polski.

Słownik angielsko-polski to nowa wersja słownika, który powstał w 1991 roku dla systemu DOS. Słownik jest zbudowany z ponad 18 000

Słownik niemiecko-polski

.) W bazie znajdziemy też hasła dotyczące nazw geograficznych, terminów z zakresu IT, wulgaryzmy. Ciekawostką jest baza haseł, które fonetycznie brzmią jak odpowiedniki w języku polskim czy też angielskim.

Słownik niemiecko-polski umożliwia dodawanie słów i tłumaczeń - możemy poszerzać

Mobilny Tłumacz Angielskiego

Mobilny Tłumacz Angielskiego to program stanowiący połączenie elektronicznego tłumacza, rozmówek i słownika z kursem konwersacyjnym języka angielskiego.

Mobilny Tłumacz Angielskiego zawiera ponad 4000 starannie dobranych, najważniejszych słów, zwrotów i zdań

Nie znalazłeś tego, czego szukasz? Zapytaj ekspertów

Zdjęcia - tłumaczenie z angielskiego na polski

Zdjęcia - tłumaczenie z angielskiego na polski

Agora S.A. - wydawca portalu Gazeta.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść wypowiedzi zamieszczanych przez użytkowników Forum. Osoby zamieszczające wypowiedzi naruszające prawo lub prawem chronione dobra osób trzecich mogą ponieść z tego tytułu odpowiedzialność karną lub cywilną.

Regulamin